Het Drentse Boek

Wij hebt ok Nederlandstalige boeken!

In Paradisum bij de Literatuurclubs in Drenthe

in-paradisum-209x300{multithumb}In november veurig jaor kregen alle 250 literatuurclubs in Drenthe een exemplaar van in Paradisum van Gerard Stout. Hierdeur hebt haoste 2500 meinsen dit Drentse boek kunnen lezen. Heur leeservarings heb wij samen evat in een (Nederlandstalig) verslag. In oktober 2010 is er een 2e druk verschenen van In Paradisum. Wie het nog niet elezen hef kan het bestellen via de webwinkel of kopen in de Drentse boekwinkels.

Overzicht evaluatie leeservaringen In Paradisum, Gerard Stout

We ontvingen 46 ingevulde formulieren retour.

Deze clubs hebben samen 451 leden.

Vraag 1.Hoeveel leden van uw club hebben nog nooit een streektaalboek gelezen?

Van 392 leden ( 5 clubs hebben deze vraag niet beantwoord)hebben er 200 nog niet eerder een boek in de streektaal gelezen.

Vraag 2.Hoeveel leden beheersen ( actief of passief) een streektaal?

Van 451 leden beheersen er 224 een streektaal.

Vraag 3. Wat is de gemiddelde leestijd van het lezen van In Paradisum?

Gemiddeld kostte het lezen van In paradisum zo’n 2 ½ tot 3 uur.

Oordelend:

Wat vindt u van het uiterlijk van het boek?

Daarbij worden enkele kenmerken vaker dan 1 keer genoemd

- Mooi / goed/ of ander equivalent: 34 keer

- Geeft goed inhoud weer: 16 keer

- Eenvoudig: 4 ( niet bekend of dit een positieve of negatief stempel is in dit verband)

- Saai/ouderwets/ niet uitnodigend: 8 keer

- Overig: Papier zou glad moeten zijn (1)Paranormale suggestie ( 1) glas in lood, doorkijkje naar hemelpoort/ of kerk ( 5), mooi suggestie mandala (1)

Geeft de flaptekst een goede indruk?

- Er zijn 2 clubs die deze vraag niet hebben beantwoord:

- De overige meningen zijn alle positief tot zeer positief ( variërend van “kostelijk geschreven samenvatting” tot “het wekt verwachtingen” tot “vlag dekt de lading.”)

- Verkeerde flaptekst: 0

Moeilijkheidsgraad taalgebruik:

- 36 x variërend van “goed” tot “niet moeilijk”en “woordenboek niet hoeven te gebruiken”

- Ging wel/ tot eerst even wennen, later beter: meerdere keren ( in combinatie) genoemd 4x

- Overig 4: “als je geen Drent bent wel”, “voor sommigen zijn bepaalde woorden onbekend”, “streekgebonden” “middelmatig”

- Moeilijk: 0


Met welk Nederlandstalig boek kunt u In Paradisum vergelijken? Niet qua inhoud, maar stijl en opbouw


- Gerbrand Bakker: Boven is het stil -6x

- Erwin Mortier: Godenslaap -5x

- Judith Koelemeijer: Het Zwijgen van Maria Zachea -4x

- Theun de Vries: De dood kwam met muziek” en -1x

- J.P. Dubois: Een Frans leven”

- A. Adiga: qua structuur De Witte Tijger. 8 verhalen. -1x

- De bijbel? Scheppingsverhaal? - 1x

- Kees van Kooten: Annie. Toch heel anders, meer humoristisch - 1x

- Met boeken van Herman Koch of Kluun, Jan Siebelink of Carmiggelt

- Weet ik niet - 24

- Kunnen we geen antwoord op geven, het boekje is oorspronkelijk en uniek

- Geen

Verwante opmerkingen samen gebracht bij volgende onderdelen:

Leeservaring:

Qua taal:

-Opbouw in 7; heilig getal mooi afgerond, Ik moest aan het Requim van Fauré denken – lichtvoetig einde.

-Weinig woorden, zoals de oudere Drenten meestal hun taal gebruiken. Voldoende spanning.

-In een streektaal lezen geeft iets extra’s.

-Het leest vlot, ook voor degenen die nooit Drents praten

-Iets tragisch, humoristisch, laconiek beschreven

-Erg mooi, ontroerend, humoristisch, levendig geestig geschreven, veel herkenbare dingen, vooral het einde aangrijpend, de tweede keer lees je nog meer. Ook dialect heeft sterke uitdrukkingskracht

-Met plezier door onze groep gelezen. Taalgebruik erg herkenbaar. In gedachten omzetten van Nederlands naar Drents is gemakkelijker dan Drents te schrijven

-Allen hebben ervan genoten. De typeringen van de hoofdpersoon was sterk en werd herkend als typisch Drents. Ook de humor. Niet over te zetten in het Nederlands. Het verhaal ontroerde. Heel mooi en wijsgerig is het einde ( “in het licht van de eeuwigheid”)

Inhoudelijk.

-Tijdsbeeld van mijn vader en moeder weergegeven op een knappe wijze. Maakt dat je denkt: Zo wil ik ook wel eindigen.

-Men was zeer enthousiast over het boek. Er is door een lid van ons stukje voorgelezen in een bejaarden tehuis

-Onderwerp loopt synoniem met Godenslaap dat net besproken is. Gemakkelijk te lezen, prettig taalgebruik

-In Paradisum is leuk om te lezen, omdat het een beeld geeft van het leven van een vrouw en van het leven van Drenthe in , tijdens de vorige eeuw. Gelukkig wordt het verhaal niet nostalgisch, door de eigenzinnige hoofdpersoon en de mengeling van thema voorbije tijd en de moderne wereld. De koppeling van de zeven dagen van versterving aan de zeven dagen van de schepping creëert spanning. Over het laatste hoofdstuk is verschil van mening. Sommige vinden de beelden van de heuvel wat oubollig en afbreuk doen aan de spanning. Moeizame start, daarna vlot leesbaar. Drie van de vier zeiden: maakte niet veel indruk, het verhaal bleef niet “hangen”

-Een bijzondere manier van de laatste week weergeven, een soort van omgekeerd scheppingsverhaal. Door ieder een op een andere wijze ervaren

Zou het boek meer of minder gewaardeerd worden als het in het Nederlands zou zijn geschreven?

-Dezelfde waardering, maar er zullen waarschijnlijk meer woorden nodig zijn om dezelfde gevoelswaarde uit te drukken. Streektaal ligt hier dichter bij de sfeer van het verhaal enz. 11x

- Ik zou het in het Nederlands minder waarderen. Juist de Drentse uitspraken waren zo fijntjes.

Congruentie sfeer en taal , passende stijl enz. 26x

- Drents minder gewaardeerd, taal is spreektaal, Nederlands is gemakkelijker te lezen 4x

- Weet niet 5x

De activiteiten van het Huus van de Taol en Het Drentse Boek wordt mit meugelk maakt deur financiële ondersteuning van de provincie Drenthe.

Ga naar

Webwinkel Boeken